Nombre de chants disponible : 441 |
|
 |
L' é'table,ô grand étonnement. : Im' finstern Stall, o Wunder gross, RA 34
|
Im finstern Stall, o Wunder gross, RA 34,1-3.5
Mélodie: EG 275:
In dich hab ich gehoffet,Herr (RA 442)
1.
L' étable, ô grand étonnement,
le lieu où naît le saint Enfant,
qui nous mène à la vi-e,/
la Parole du Dieu Vivant,
l'authentique Messi-e!
2.
Son apparente pauvreté
nous cache sa vraie dignité,
nous lui devons la vi-e./
Par lui nous vient le plus grand Don:
le pain qui rassasi-e!
3.
Réjouissons -nous de tout coeur!
Le Christ nous offre le bonheur,
il sauve et réconfor-te!/
Il offre la félicité,
du Ciel il est la por-te!
4.(5)*
Viens donc parmi nous,ô Jésus,
toi l'Hôte qui mène au salut,
tu es notre lumiè-re!/
Eveille la foi dans les coeurs
et conduis-nous au Pè-re!
.......................
* Cette dernière strophe est une prière
vraisemblablement en rapport avec la
pratique antique qui clôturait le
psaume (ou tout texte méditatif chanté)
par une courte prière: "la collecta" ou
"prière-collecte" précédée par un
silence permettant de faire monter vers
Dieu dans les coeurs les prières
personnelles(en silence). Le dirigeant
les concluait par une collecta en bonne
forme que l'assemblée pouvait faire
sienne par son Amen.(Tout avec un sens
très fort de l'ordre,de la discipline
et de la dignité) GP
Mél: In dich hab ich gehoffet,Herr
RA 34; 442; 382; 14è s.~1410.
Zürich 1552. Strasbourg 1560.
Text Georg Weissel,1590-1635,
La tructure des strophes comporte 5 vers.
Au tercet initial répond le couplet
final: Plus court,ce dernier peut être
pris en charge plus facilement par
l'assemblée...(GP)
L'ALTERNANCE est possible entre le
tercet du début chanté par le
groupe I et à / par le groupe II
(l'assemblée) qui chante le
le couplet final.
|
D'après: Im finstern Stall, o Wunder gross, De: Georg Weissel, 1590-1635
|
Version Allemande: D'après : Im finstern Stall, o Wunder gross, De: Georg Weissel (1590-1635)
|
EG: 34.1 RA: 34
|
|
|
|
|