Mode de classement :


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 



Nombre de chants disponible : 452

Retour

Imprimer

Agneau, Victi'me' pure| qui sur la croix fus immolé: O Lamm Gottes' un'schuldig.(A) et (B)B..

(A) AGNEAU, VICTI'ME' PU°RE, qui sur la croix fus' im'molé°! =EG 19O.1 en fa (A)   
    PREMIERE MELODIE d'ALLEMAGNE du NORD(Magdeburg 1522.1531)de Nikolaus Decius: 
 1. I. O Lamm Gottes' un'schul°dig (mib mib sib sib'sib'do°sib)
       am Stamm des Kreuzes' ge'schlach°tet°(sib mib fa solsol' la'fa°mi°) 
   II. Allzeit gfunden' ge'dul°dig,(mibmib sibsib' sib'do°sib)
      wiewohl du warest' ver'ach°tet!(sibmib fa solsol' la'fa°mi) 
    I. All Sünd hast du  getra-gen, (sol sol sol fa solmib-do_sib,)/  
   II. sonst müs.sten' wir verza°gen° (sib sib.lab' sol 8dosib°sol°.,) +
    +  Erbarme dich unser, o - Je°su°°! (dosibsol fa solla sib-sol fa°mi°°)
 2.  [Si l'on chante cette strophe une seconde fois, on la termine par:]
    + Gib uns deinen Frieden,o - Je°su°°!(do sib solfa sollab sib-sol fa°mi°°)
.............................................................................
    TRADUCTION et ADAPTATION en français: (GP) 
 1. I. AGNEAU, Victi'me' pu°re, (mibmib sibsib'me' do°si)  
    qui sur la croix fus' im'mo°lé°!/(sib mib fa sol sol' im'mo°mib°):|]
   II. Tu souffris sans' mur'mu°re,(mib mib sib sib' sib'do°sib) 
    fidèle en tout, mais' mé'pri°sé°!(sibmib fa sol, sol' lab'fa°mib°)     
    I. Tu as porté les fau-tes /...(sol sol solfa sol mi-do _sib).
   II. du mon.de' que tu sau°ves°/( sib sib.lab' sol do si° sol°.    
    +  aie donc pitié de nous,ô - Jé°sus°°!(do sib solfa sol lab sib-sol fa°mi°°!)
 2. [Si l'on chante cette strophe une seconde fois, on la termine par:]  
    Répands ta paix sur nous ,ô - Jé°sus°°!(dosib sol fa sol lab sib-sol fa°mib°°!)                         
 ***********************************************************************************
 [Ce chant liturgique métrique varie entre le NORD et le SUD de l'Allemagne: les deux
 remontent à Nikolaus Decius: Le premier apparut à Magdeburg en 1522.1531.,le second
 ci-dessous à Erfurt,1542 et à Strasbourg,1560;les deux ont la même structure de 7 vers]      
 ************************************************************************************

(B) LE SECOND TEXTE ORIGINAL de Nik.DECIUS à Erfurt 1542;Leipzig 1543;Strasbourg 1560:
 1. Cette mélodie en Ré:[ERfURT,1542;Leipzig,1543;Strasbourg,1560 et Allemagne du Sud:]
    I. O LAMM GOTTES unschul°dig,(mi sol sibsib sibdo°sib)
    am Stamm des Kreuzes geschlach°tet°!(sib mib fa solsol labfa°mib°)/ :|]
   II. allzeit gfunden geduldig,(mibsol sibsib sibdo°sib) 
    wiewohl du warest verach°tet°!(sibmib fa solsol labfa°mib°)
    I. 8All° Sünd hast du getra-gen°,(8mib° do ré 8mib do sib-lab_sib°
   II. sonst° müssten wir verza°gen°(sib° siblab sol 8dosib°sol°)
    +  erbarme dich  unser,o- Je°su°°! (dodosib lab fasol  sib-mib fa°mib°°).
 2. [Pour une deuxième strophe, on termine par:] 
    +  Gib uns deinen Frieden,ô - Je°su°°! (do do siblab fasol,sib-mib fa°mib°°)
 .......................... ......................................................
 1. ADAPTATION en FRANçAIS:[Mélodie d'Erfurt,1542,Leipzig 1543 et Strasbourg,1560:]
    I. AGNEAU, victime pu°re,(mibsol, sibsibsib do°sib)
    qui sur la croix fus immo°lé°! (sib mib fa sol sol labfa°mib°)/ :|]                                                         
   II. Tu souffris sans murmure, (mib sol sib sib sib do sib
    fidèle en tout, mais mépri°sé°! (sibmi fa sol, sol labfa°mi°)/  
    I. 8Tu as porté les fau-tes°| (8mib do rémib do sib-lab sib)/
   II.  du monde que tu sau°ves° (= sib siblab sol do sib°sol°)    
    +   aie donc pitié de nous, ô- Jé°sus°°! (do do sib lab fa sol sib-mib famib°°) 
2. [Si l'on chante cette strophe une seconde fois, on la termine par:]
       8Répands ta paix sur nous,  ô- Jésus°°!(8dodo sib lab fa sol,sib-mib fa°mi°°)  
 ............................................................................. 

     

D'après: O Lamm Gottes' un'schul°dig am Stamm ,des Kreuzes geschlach°tet (A) et (B)
De: N.Decius d'après sa mélodie originelle déclarée commune (oec.)

Version Allemande:
D'après : O Lamm Gottes',un'schul°dig 1522= EG 19O.1 (A) et (B)
De: Nik. (A)1522 Forme (A) première= EG 190.et ( B) Forme d'Erfurt 1542, Strasbourg1560
EG: 190.1  

   Mél:- la forme(A)en mib EG 190 est apparentée à l'Agnus Dei XVII.5 du 11è s.
         (In: Toni communes Declée&Socii pour les dimanches de l'Avent + de la 
         Quadragésime. Nikolaus Decius s'en inspire pour sa forme(A)1523(1531)
         Magdeburg 1545.
       - la forme(B)en mib de Erfurt,1542; Leipzig,1543,Strasbourg,1560,remonte à 
         la même source(11è s. du Agnus Dei XVII.5). Voir RA rot 42(plus massif).
         Les deux chants assument la même fonction liturgique et ont la même 
         structure: des strophes de 7 vers!. Cette structure de 7 vers (Symbole de 
         plénitude!)imite celle de la LOUANGE du EG 179 qui remonte aussi à 
         Nikolaus DECIUS(1523!)       
   DIFFERENCE entre les deux formes: la première est plus linéaire et la 
   seconde s'élève davantage et met fortement en relief au vers 5 l'ampleur
   de la Rédemption de Jésus sur la croix en montant au mib supérieur.
         Il me semble important de conserver les deux formes (A)et (B) en mib 
   dans notre répertoire, sinon on favorise l'abandon de l'un des deux chants en
   divers régions au détriment de la richesse liturgique!
   RELEVONS dans EG 190.1 au vers 3 un problème de traduction: "erfunden" qui 
         aujourd'hui signifie: "inventé": ce mot ne peut remplacer g(e)funden:
         (trouvé,rencontré)!
   Notons aussi dans EG 19O.1,dans le texte allemand: 
     1) que dans le dernier vers on a réduit le texte à: Gib deinen Frieden,et 
     2) que le terme littéraire "erbarme dich" y apparaît sans e, comme dans les 
        dialectes, ce qui pour des étrangers est plus difficiles à saisir.
   L'ALTERNANCE: Comme la mélodie du premier couplet est reprise dans le second 
     par l'assemblée II, c'est une tacite invitation à pratiquer l'Alternance 
     entre un groupe choral(I)de même timbre  et l'assemblée(II).
     -  Si l'on veut chanter la strophe une seconde fois cela peut être utile 
     lorsque la fraction du pain se prolonge (offrande d'une miche de pain pour
     la communion (voir: Justin Martir vers 150 dans ses 2 Apologies). 
     - la méthode de l'alternance dans les hymnes de la Liturgie contiennent 7
     vers. Cette constuction, Nicolaus Decius la suggère aussi dans sa forme du 
     LAUDAMUS TE pour le peuple dans EG 179 (cf RA 135). Notons que tous les textes
     à sept vers ne prennent pas forcément une fonction liturgique! GP
 
   
           
Administration 21-10-2017 : 359 visiteur(s)
1013555 visiteurs au total