Mode de classement :


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 



Nombre de chants disponible : 452

Retour

Imprimer

Jn 15.4-7: Près de toi, à ton service: Bei dir,Jesu, will ich bleiben: Jn15,4-7 CONFIRMATION

 BEI DIR,JESU,WILL ICH BLEIBEN Jn 15.4-7 
     RA 346; EG 406  Confirmation:
     Jésus nous conforte et nous 
     emplit d'assurance     
 Mél: 
     fa sol la do sib la solsol(1)
     la sol fa sol fa mi fa°/ :|] (2)
     fa sol la do sib la solsol(1)
     la sol fa sol fa mi fa°/ (2)      
     mi fa sol sol fa mi réré
     mi fa sol la sib la sol°/
     fa sol la do sib la solsol( 1)
     la sol fa sol fa mi fa(2)
 1.
 Près de toi,à ton service,
 ô Jésus,je veux rester°!/ :|]
 Avec toi qui m'es propice,
 je désire cheminer°!/ 
 Tu es de ma vie la vi e,
 tu lui donnes son élan°./ 
 Tu m'insuffles l'énergi e
 comme la vigne aux sarments°!
 2.
 De qui peut venir la grâce
 qui me sauve et me soutient°,/ :|]
 sinon de toi qui effaces
 le péché qui nous étreint°?/ 
 Où trouver un fils du Père 
 comme tu l'es, mon espoir°,/ 
 qui au ciel et sur la terre
 as le règne et tout pouvoir°? 
 3.
 Où, Seigneur,trouver un maître
 comme toi qui m'a choisi°?/ :|]
 Par ton sang tu me rachètes
 et tu te fais mon Ami°!/ 
 Ne devrais -je pas sans cesse
 te craindre et t'appartenir°,/ 
 dans la joie et la tristesse, 
 et t'aimer sans défaillir°? 
 4.
 0 Jésus, Sauveur que j'aime,
 dans le deuil et dans la joie°,/ :|] 
 tu m'acquis à mon baptême,
 je veux être tout à toi°!/ 
 A toi,Maître,je me fi e
 dans la vie et dans la mort°,/ 
 car jamais tu ne reni es
 aucun membre de ton Corps°.
 ...........................................
   

D'après: Bei dir,Jesu,will ich bleiben, stets in deinem Dienste stehn
De: Karl Johann Philipp Spitta (1801-1859)1829/18333

Version Allemande:
D'après : Bei dir, Jesu, will ich bleiben
De: Karl Johann Philipp Spitta (1829)1833
EG: 406  RA: 346

 Mél: O du Liebe meiner Liebe: RA 346; 
      NCTC 243; AL 36-O8/
      Bamberg 1732; Herrnhaag~1735
  = : Herz und Herz vereint zusammen:
      EG 251; NCTC 243; AL 23-13;
 Text Karl Joh.Philipp Spitta,1801-1859(1829)
      1833 cf Jn 15.4-7
 Texte en français: Georges Pfalzgraf <1992 
 
 La mélodie du premier couplet reprise 
 dans le second invite à pratiquer 
 l'alternance comme indiquée au début:
 e
 NB:  La mélodie du premier couplet est 
      reprise dans le second couplet et
      encore dans le quatrième couplet! 
 Cela peut faire penser à la pratique du chant
 psalmique antique où le verset initial appelé
 "antienne"(=Refrain)est répété(="antiphoné")
 dans la reprise et chaque fois après un autre
 verset de psaume mis en relation avec l'antienne,
 autant de fois qu'il y a de versets. GP
 
   
           
Administration 13-12-2017 : 263 visiteur(s)
1124879 visiteurs au total