Nombre de chants disponible : 452 |
|
 |
(1) GLOIRE pour DIEU au plus haut des Cieux: Ehre / (2)EG 28: Also hat Gott..Jn.3,1616
|
**(1) EG 26 :
EG 26 GRAND GLORIA en CANON: EG 26 d'après une traduction possible
en 3 membres de la VARIANTE GRECQUE ~//Latine) de Luc 2,14 dont
l'original comporte un sémitisme qui ne fut plus compris.GP
TEXT auf Deutsch EG 26 | avec 2b cf EG 180.1
Ein Versuch (ESSAY) als ANPASSUNGVORSCHLAG nach dem lateinischem Text,um
dem eigentlichen Text näher.. zu kommen.:Ich beschränke mich hier im Lichte
des ursprünglischen Textes auf den lateinischen Text(Lit)..(exeption en fr!*)
I.
EH°RE hat GOTT° in den Hö° -°hen°°!|(fa°sol la si°la sib do°-fa°8ré°°)
II.
und°auf der Er°de sein FRIE°-°DE°!(8mib°ré do ré°do sib sib°-la°si°)|für die(sibsol
III.
..Men°schen seins WOHL°GE-FAL°-°_LENS°!|..fa°fa fa_sib°do-ré mi°-fa°_sib°)|A(8sib°..
IV
- ---men°-°-°men°(lasibdosi°,A°-(fa°-sol°-fa°)men°°(fa°°!)
...............................................
PROPOSITION pour une ~ adaptation en FRANCAIS:
I.
GLOI°RE pour DIEU°|au plus haut°des°Cieux°°[ou:dans les lieux°très°hauts°°]
(fa°sol la () sib°|la sib()do° fa° ()ré°°! [ou: la()sib do° - fa° ré°°]
II.
Et° sur la ter°re sa PAIX° -° -°! |Pour les..
(8mib° ré do ré° do sib sib°la°si°!)|(sib sol..
III.
..hom°mes de sa° BIENVEILLAN° -° CE° !
(fa° fa()fa_sib° do ré mi°-fa°_sib°)| A°(sib°)..
IV.
..- - - -men°, A° -° -°men°°!
(siblasibdosib°,fa°sol°fa°fa°°!)
.........................................................
SENS DES SIGNES RYTHMIQUES dans un ensemble de notes
constituées surtout de noires:
° une blanche=2 noires; - une liaison ou vocalise dont la
valeur est celle de la note qui précède;°-° une blanche suivie
d'une blanche en vocalise; °-°-°; 3 blanches en vocalise;
' croche; . noire pointée= 3 croches; °. blanche pointée
= 3 noires; noire pointée = 3 croches; GP <2OOO 01/9/2014
(°°)= silence augmenté pour le maintien du rythme
*********************************************************
**(2) EG 28 [** signifie un 2è numéro sur la même page:]
(2)ALSO HAT GOTT DIE WELT°.geliebt: Joh 3.16 EG 28
TEXT et MELODIE de: Volker Ochs< 1980:
Al°so hat Gott°die°Welt°.geliebt°,|
(do°ré ré() do° la° sol°. fasol°,|)
dass er sei°nen° eingebornen SOHN°°gab°!
(la )sib do° la° sol fasolla()fa°° fa°!)
..........................................
(2) ADAPTATION en français:(GP 20O5/2010)
Le° monde,Dieu° l'a° tant°.aimé°,|
qu'il lui a° don°né son FILS Uni°°que°!
CANON à 4 voix: Ludwig Ernst Gebhardi 183O. Ce texte part d'une
rédaction en trois membres proche de la VARIANTE GRECQUE
dite GRAND GLORIA.
** Le texte original de la doxologie Luc 2.14 est à vrai-dire
un distique! Voir l'article: "La doxologie Luc 2,14. Sa
forme première et ses variantes" dans la Revue:
QUESTIONS LITURGIQUES Studies in Liturgie VOL.88 - 2007/1
LITURGISCH INSTITUUT - LEUVEN http:/poj.peeters-leuven.be)
Toute la formule est à comprendre comme un indicatif et un
message, et non pas comme un souhait ou un voeu (GP 2005-2014)
|
D'après: Eh°re sei Gott° in der Hö°-°he°! / Also hat Gott die Welt geliebt Jean 3.16 De: Ludwig Ernst Gebhardi, / Joh 3,16
|
Version Allemande: D'après : Ehre sei Gott in der Hö°-°he! De: (1)Ludwig Ernst Gebhardi 1830 | (2) Volker Ochs < 1980
|
EG: 26
|
|
|
|
|