Mode de classement :


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 



Nombre de chants disponible : 435

Retour

Imprimer

Ve'nez les' fi'dèles: A'deste' fi'deles' lae'ti'tia tri'um'phantes: Her'bei, o' ihr' Gläubgen.

 HER'BEI,O' IHR' GLÄUBGEN' fröh'lich tri'um'phiert EG 45 (RA 547)
  Appel à l'adoration* du Sauveur, le Christ)  
  1.(En Sol: un #!)
  Ve'nez,les' fi'dèles, car' Dieu' vous' ap'pelle', 
  Ve'nez,#oh'! ve#nez'-' tous' à' |Beth#-'.lé"em°!(|fa#mi'.ré"ré°)/[une voix forte:]           
  Trouvez'l`En'fant qui pour' nous' vient' de' naî'-'tre'!/ [puis plusieurs:]
  (rédo'( ) si'do () si la'() si' ( )sol' la' fa#'mi' ré',)          
  Ve'nez' et' a'do'rons -le', Ve'nez' et' a'do'rons -le',  [puis toutes:]
 (si'si' la' fa#'sol'la -le', si'si' la' si'do'si -la',!)  
  VE'NEZ' ET' A'DO'RONS -LE', Jé'sus,LE'.SEI"GNEUR.'! 
 (si'do' si' la'sol'fa# -sol',do'si ,la'.sol"sol.'!)

  **(Pour les Str.2-4 en allemand et anglais voir ci-dessous les str.5-7)
  2.
  Sur' l'ordre' de' l'Ange' les' ber'gers'  ac'courent':
  Ils' vont à' la' Crè'-'che' sans' leurs-'.trou"peaux°!/ [une voix forte:]
  Dans l'hum'ble E'table  ve'nez' à' leur' sui'-'te'!) [puis plusieurs:]    
 *Ve'nez' et' a'do'rons-le', Ve'nez' et' a'do'rons-le', [puis toutes:]
  VE'NEZ' ET' A'DO'RONS-LE', Jé'sus,le'.SEI"GNEUR.'!
   si'do' si' la'sol'fa#-sol',do'si, la'.sol" sol.'!)
  3.
  Im'mense est' la' gloire du' Re'flet' du' Père':
  aux' yeux de' ce' mon'-'de il' res'te -'.ca"ché°!/    [une voix forte:]
  C'est dans' les' langes qu' ap'pa'raît' le' Maî'-'tre'! |[puis plusieurs:]
 *Ve'nez' et' a'do'rons -le', ve'nez' et' a'do'rons-le',   |[puis toutes:] 
  VE'NEZ' ET' A'DO'RONS -LE', Jé'sus,le'.SEI"GNEUR.'!  
  4.
  Pour' nous sur' la' terre, Dieu' se' rend' tout' pauvre':
  Cou'ché sur' la' pail'-'le',lui' vient-'.vers" nous°!/   [une voix forte:]
  Puisqu'il' nous' aime, sui'vons' son' e'xem'-'ple'!  [puis toutes:]
 *Ve'nez' et' a'do'rons -le', Ve'nez' et' a'do'rons-le',  [puis toutes:] 
  VE'NEZ' ET' A'DO'RONS -LE', Jé'sus,le'.SEI"GNEUR.'!
 .................................................................
  VARIANTES pour les strophes 5 à 7 (selon les textes allemands et ~anglais~~)
  EG 45.2-4),RA 547.2-4=5-7 suivent ici):    
  5.(2)
  Vrai' Dieu, Roi' de' gloire, Lu'miè're é'ter'nelle':, 
  la' Vierge' t' a'vait'-'por'té dans-'.son" corps.!/   [une voix forte:]
  Jésus',vrai' Dieu né a'vant' tous' les' siè'-'cles'!/ [puis plusieurs:]
 *Ve'nez' et' a'do'rons -le', Ve'nez' et' a'do'rons-le', [puis toutes:]
  VE'NEZ' ET' A'DO'RONS -LE', Jé'sus,le'.SEI"GNEUR.'!
  6.(3)
  Chan'tez tous' vo'tre hymne, vous' la' troupe' d'anges'!
  En' Dieu e'xul'tez'-', chan'tant' pleins-'.de"joie° !/    [une voix forte:]
  Voyez' sa' gloire rem'plir' Ciel' et' ter'-'re'!/   [puis plusieurs:]
  Ve'nez' et' a'do'rons -le', Ve'nez' et' a'do'rons le',   [puis toutes:]   
  VE'NEZ' ET' A'DO'RONS -LE', Jé'sus,le'.SEI"GNEUR.'!
  7.(4)r
  Jé'sus,né' vrai' Homme, pour' nous' tu' vins' naître'  
  par'mi nous',car' tu'-' vou'lais' nous-'.sau"ver°!/ [puis une voix forte:]
  Issu' du' Père,tu' es' sa' Pa'ro'-'le'!/   [puis plusieurs:]
 *Ve'ez' et' a'do'rons -le'! Ve'nez' et' a'do'rons-le'! [puis toutes:] 
  VE'NEZ' ET' A'DO'RONS -LE', Jé'sus,le'.SEI"GNEUR.!
 .........................................................
 [Les st. 2-4 n'exitaient qu'en allemand, j'ajoute l'unique strophe 1
      en anglais Eg 45.1:(même prosodie et rythme que ci-devant:)
  1. O' come, all' ye' faithful, joy'ful' and' tri'umphant',/ 
  O' come ye', O' come'-' ye' to' Beth-'.le"hem.!/     [une voix forte:]
  Come and' be'hold him born', the' King' of' an'-'gels:'/[puis plusieurs:]
  O' come',let' us' a'dore him', O' come',let' us' a'dore him',[puis toutes:]
  O' come',let' us' a'dore him', the' King,Christ'.the" Lord. 
 ..........................................................   
 18th century, translated by Frederck Oakeley, 1802-8O [puis Les str en 
 anglais suivent une prosodie moins nette avec beaucoup de liaisons!]
 

D'après: A'deste' fi'deles,lae'ti ' tri'um'phantes!
De: John Francis Wade et Jean François Borderies1790

Version Allemande:
D'après : Her'bei, o' ihr' Gläubgen ,fröh'lich' tri'um'phieret',
De: Friedr. Heinr. Ranke(1823)1826;cf John Francis Wade+Jn-Franç.Borderies 1782.
EG: 45  RA: 547

  Mél: Herbei,o ihr Gläub'gen EG 45; O' peuple' fi'dèle: 
       NCTC 17; AL 32-22  
       de: John Reading?(< 1681)1782/TEXTE de Friedrich
       Ranke(1798-1876)1823/26 en alld.; cf. 
       John Francis Wade; Jean François Borderies <179O
  *    Pour la fin augmenter progressivement le nombre des voix (d'une 
       voix plus forte | à plusieurs en progression,| puis à toutes, en
       montant d'abord d'une quarte(au sol'), puis d'une 
       sixte (au si'),puis au si'do'si...
  **   Les str 2.-5. en alld. et en ~ anglais n'existaient pas en fran.:
       elles sont théologiquement très significatives! GP        
  SENS des SIGNES RYTHMIQUES,la note de base étant la noire:
       ':  croche; ":double croche; '. :la croche pointée vaut 3";
       '-': liaison entre 2 croches;      ° : 1  blanche.
  Trad.et adapt.en franç.: G.Pfalzgraf 1994; relues 2012;17 nov.2013!  
 
   
           
Administration 19-04-2024 : 222 visiteur(s)
2327335 visiteurs au total