Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
Prends soin, Dieu,de l'Eglise: Herr,nun selbst den Wagen halt: RA 177
|
Herr°,nun selbst° den Wagen° halt°
Mélodie:
fa°fa sol°la si sol°fa°
la°si do° do sol°la si° :|]
la°si do°do sol°la si°
si la.sol' fa mi°
fa sol.la'si la sol°fa°°
1.
Prends°soin°,Dieu°, de l'Egli°se°*,
si°non el°le dévie°,
ce° qui plait° à l'En°nemi°
qui se.ré'jou it°
de tout.mé'fait et cri°me°°.!
2.
Ma°nifes°te ta gloi°re°
par° ton Nom° pour tes° brebis°:
Par° ta voix° éveil°le -les°,
car tou.tes',à toi°,
Seigneur.sont' très atta°chées°°!
3.
Chas°se tou°te amertu°me°
et° fais re°venir° la foi°,
l'au°thenti°que Vérité°,
car tous.nous' voulons°
toujours.te' rendre grâ°ces °!
************************************
TEXTE ADAPTE:(par Friedrich Spitta 1897):
1.
Herr°,nun selbst° den Wagen° halt°!
Bald° abseit° geht sonst° die Fahrt°;
das° brächt Freud° dem Wi°derpart°,
der dich.-'- -°
veracht.-' so frevent°lich°°.!
2.
Gott°,erhöh° deins Namens° Ehr°;
wehr° und straf° der Bö°sen Grimm°;
weck° die Schaf° mit dei°ner Stimm°,
die dich.-'- -°
liebha.-'ben innig°lich°°.!
3.
Hilf°, dass al°le Bitter°keit°
scheid°, o Herr°, und a°lte Treu°
wie°derkehr° und wer°de neu°,
dass wir.-'- -°
ewig.-' **lobsingen° dir°°!
.................................
** "lobsingen" semble évoquer le chant
eucharistique face aux messes privées
(silencieuses)*.
|
D'après: Herr, nun selbst den Wagen halt De: Huldrych Zwingli (1529)
|
Version Allemande: D'après : rendu en allemand actuel par Friedrich Spitta, 1897 De: Huldreich Zwingli (1484-1531) vers 1525 ;1536/37
|
EG: 242 RA: 177
|
Mél. et texte de Huldrych Zwingli vers 1522; 1536/37
Adaptation en Haut-allemand par Friedrich Spitta en 1897
Dans mon adaptation en français je me limite à une
traduction chantable, en me tenant le plus près possible
du texte.
* le terme "den Wagen"(la Voiture)désigne dans ce chant
l'Eglise. C'est un terme générique qu'en français on a
différencié en char,chariot ou autres véhicules servant
au transport de charges et aussi de personnes tels que la
voiture,l'autobus,le train,etc. Le "Wagen" était une
voiture à quatre roues tirée par des boeufs,vaches ou
chevaux et où de nombreuses personnes pouvaient s'asseoir
sur le plateau et tout autour. Dans le chant de Zwingli
"le Wagen" désigne l'Eglise. C'est ce terme que je
retiens dans ma traduction en français ci-dessus.
** A Zürich, dans le Grossmünster, il y avait 12 autels
latéraux où les messes privées étaient dites à mi-voix
chaque jour. Dès 1519 Zwingli y était Leutpriester(=prêtre
du peuple); les messes solennelles n'étaient guère
célébrées. De là le souci de Zwingli de proposer pour
le peuple une célébration dans sa langue et d'y faire
participer le peuple en suggérant déjà un chant alterné
entre hommes et femmes et la célébration face au peuple
autour d'un autel-Table unique et central! GP
......................................................
Voir dans NCTC N° 297 un Essai formel,mais trop
libre dans les st 2-3(du point de vue texte par
rapport à l'original adapté par Friedrich Spitta)
de D.Meylan 1930,Rév.1977:
1. No°tre bar°que est° en dan°ger°
|Prends°,Seigneur°,la bar°re en main°, :|]
A° toi sont° nos len°demains°
Et vers.-' le port°
tu viens.-' nous diri°ger°°.
[2. No°tre bar°que est° en dan°ger°,
|dans le mal et dans la mort :|]
ton° amour° est le° plus fort°,
seul ton.-' amour°,
Seigneur.-' ne peut chan°ger°°!
3. No°tre mon°de est° en dan°ger°;
Dans° sa for°ce et dans° sa peur°;
Mais° tu res°tes le° veilleur°,
Toi seul.-',Seigneur°,
tu peux.-' nous proté°ger°°]
|
|
|
|