Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
RA 555: De Jésus l'humble brebis: Weil ich Jesu Schäflein bin EG 652;
|
EG 652: RA 555 CHANT pour enfants:
fa sib sol sol fa mib ré°|
fa sib sol sol fa mib ré°|
fa sib sol sol sol8do la fa|
fa sib sol sol sol do la fa|
sib fa sol fa mib ré do°|
fa sib sol do sib la sib°
................................
TEXTE en allemand(EG 652.1:)
1.
Weil ich Jesu Schäflein bin°,|
freu ich mich nur immerhin°|
über meinem guten Hirten,|
der mich wohl weiß zu bewirten,|
der mich liebet, der mich kennt°|
und bei meinem Namen nennt°!
2.
Unter seinem sanften Stab°|
geh ich ein und aus und hab°|
unaussprechlich süße Weide,|
dass ich keinen Mangel leide|
und so oft ich durstig bin°|
führt er mich zum Brunnquell hin°!
3.
Sollt ich denn nicht fröhlich sein,|
ich beglücktes Schäfelein?|
denn nach diesen schönen Tagen|
werd ich endlich heimgetragen|
in des Hirten Arm und Schoß.|
Amen,ja mein Glück ist groß.
................................
ADAPTATION en français par GP (2013)
EG 652 F (Essai):
1.
De Jésus l'humble brebis°,|
ce dont je me réjou is°,|
du Berger qui sur moi veille:|
tout ce qu'il fait m'émerveille!|
Par mon nom il me connaît°!|
Admirable est ce qu'il fait°!
2.
Guidé par le Bon Berger°,|
je peux sortir et rentrer°,|
trouver de bons pâturages|
avec tout un choix d'herbâges;|
Quand la soif se fait sentir°,|
c'est son eau qu'il vient m'offrir°!
3.
Oh!combien je suis heureux°,|
comme agneau humble et joyeux°!|
Au bout des jours sur la terre|
Christ me porte auprès du Père:|
sans fin y est mon bonheur°|
grâce à Jésus, mon Sauveur°!
Mél.:EG 652 de Christian GREGOR
1723-1801,1755;RA Supplément 555.
Text:Henriette Luise von HAYN 1778
Texte traduit et adapté en français
le 18.09.2013 par G.Pfalzgraf |
D'après: Weil ich Jesu Schäflein bin EG 652 RAs 555 in Suplément; 555 De: Henriette Luise von HAYN 1778
|
Version Allemande: D'après : Weil ich Jesu Schäflein bin De: Henriette Luise von Hayn 1778; mél de Christian GREGOR 1755
|
EG: 652 RA: 555
|
|
|
|
|