Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
Grand GLORIA de SPANGENBERG réadapté à Luc 2,14 +LOUANGE (Laudamus Te)
|
ARRANGEMENTS pour mettre en évidences les 3 FORMES du
GRAND GLORIA réadapt. de LUC 2,14 d'après:Johann SPANGENBERG* 1545 RA 11 rot,2#
(1) le Texte Grec ORIGINAL** selon Luc 2,14(2#): Un distique =deux membres
illustrant l'INCARNATION: NOËL +EPIPHANIE:(la vie sur la terre du Fils:)
- La GLOIRE de DIEU°|au plus haut des Cieux° même sur la terre°!
(la la fa# sol la° | la la...si..la ..la° ..lala fa# sol miré°!)
R. Sa PAIX parmi "les hommes de sa BIENVEILLANCE°"!(temps de Noël-Epiphanie)
ré la..la fa# sol la la..la si..ré do# si la°!)
............................................................................
(2)SUGGESTION d'un texte commun en 3 membres de Luc 2.14 pour le Temps de
Pâques à la fin du temps ecclésiastique:
- la GLOIRE de DIEU° dans les lieux très hauts°
la la fa# sol la°.. la..la...si....la..la°)
R. Et sur la terre sa PAIX°!(la fa# mi fa#sol mi ré°!)
parmi les hommes de sa BIENVEILLANCE°!(réfa# sol lala la si rédosila°!)
LA LOUANGE aussitôt après le Grand Gloria,(sur la mélodie du EG 342 en Ré(2#):
Es'ist das Heil uns kommen her = RA 176)
Mélodie métrique:
I. la' la la la do si la sol. la'fa# ré fa# sol# la-sila./
II.la' la la la do si la sol. la'fa# ré fa# sol# la-sila.
...la'8ré do#si do# ré si la.|
...la' ré la si fa# la sol fa#. fa#'mi solfa# mi rémi ré°:
1.
I. Nous'te louons, |nous t'adorons., Sei'gneur, Dieu, Roi céles-te.!/
II.De'tout coeur nous te bénissons., nous' t'honorons sans ces-se.;
..Nous'rendons grâces tout le temps.,
..Sei'gneur,Dieu,Père TOUT -Puissant. à' cause de ta gloi-re°,
2.
I. Sei'gneur,Jésus,|Agneau de Dieu., le' Christ, le Fils du Pè-re.,/
II.toi' qui enlè|ves le péché., sou'tiens notre pri è-re.
...toi' qui enlèves le péché.,|
...toi' qui au Ciel es élevé.: ac'corde -nous ta grâ-ce°!
3.
I. Car' toi seul es vraiment le Saint. et' le Seigneur et Maî-tre.!/
II.Toi' seul,ô Christ es le Très Haut.,le' Roi,le chef su prê- me.!
...Tu' l'es avec le Saint -Esprit.|
...et' dans la gloire qui t'unit. sans' cesse à Dieu, le Pè-re°!
R. A---°--|ME°N! (rémifa#sol°fa#miré°mi!)
***********************************************************************
- |sol|: Le Seigneur est| avec vous° (sol solsol sol| mifa# sol°)
R.|sol|: et avec| ton esprit°.(sol solsol|mifa#sol°.): [Ton du verset de 1582]
- Prions°:(misol°:) Collecta; R. A-|men°(mi-fa#|sol°)[ou: R.Amen°!(solsol#°]
- EPÎTRE ; - Chant-GRADUEL avec l'ALLELUIA.
- Avant l'évangile:
R. -|sol|: Gloire à toi,|Seigneur!(sol sol sol|misol°!)
- Lecture de l'EVANGILE [Après l'Evangile:
- |sol|:La louange t'en revient|,ô Christ°| (sol sollasol sol solsol|mi sol°!)
ou sur la mélodie plus vivante du RA 29 rot:
R. La Louange t'en revient,ô Christ°! (ré sollasol|do sila, si sol°!) ou:
R. Honneur et gloi-re à toi, ô Christ° (résol la sol-do si la si sol°!)
ou d'après le sens ancien de "Laus tibi, ô Christe°!" *:
R. Le mérite t'en revient, ô Christ°! (ré sollasol do sila si sol°)|En allmd:
R. Das Lob gebührt- dir, o Christus°!(ré sol lasol-do,si la sibsol°!)
|
D'après: Ehre sei Gott in der Höhe! RA 11 rot de Johann Spangenberg réadapté De: Johann Spangenberg,1545 réadapté;2012/2013/2014 selon Luc 2.14 G. P.
|
Version Allemande: D'après : Ehre sei Gott in der Hö°-°he! RA 11 rot De: Mél. pour la LOUANGE versifiée du EG 179: EG 342
|
EG: 179.1
|
* Ce "Laus tibi,Christe!" vient de la Liturgie de la Gaule!...,alors que
l'usage premier(cf les orthodoxes) était de répéter après l'évangile:
"Doxa soi,Kyrie, Doxa soi!"= Gloire à toi,Seigneur,gloire à toi!
Je pense que sous l'influence du Latin qui prit un grand essor au 2-4è s,
les grecs ont suprimé l'article devant "doxa" dans les doxologies de la
Liturgie pourtant présent dans les nombreuses doxologies du NT grec!
Cela m'a l'air d'un geste bienveillant de solidarité des grecs à l'égard
des latins.GP
* ARRANGEMENTS en partant de la mélodie de Johann SPANGENBERG,1545
RA 11 rot pour montrer la richesse liturgique du Grand Gloria de Luc 2.14:
- je prends la liberté d'adapter le début au texte original et propose une
FORME COMMUNE GRECQUE ET LATINE se terminant par le mot "Paix" dans le
second membre.
- La suggestion de remonter au texte original du Grand Gloria à partir de
Luc 2.14 m'a été faite par Jean Koenig(8/4/1919-16/12/2009),pasteur d'abord
à Rittershoffen,puis à Woerth;puis à Bouxwiller;et pour finir à Offwiller,
après un office à Woerth en 1951 où j'avais essayé de dégager le sens
de Luc 2.14. Jean Koenig me fit une remarque qui m'intrigua par la suite.
Après des études de pharmacie,il décida d'étudier la théologie et devint
un excellent hébraïsant,[ce qui conduisit ses camarades à l'appeler:
"Mélech", son nom en hébreu].
Il me dit après mon Essai: "Luc 2.14 est en hébreu un distique, une
formule à 2 membres. Cette phrase se fixa dans ma mémoire et me firent
poursuivre mes recherches par la suite et découvrir finalement la
raison profonde!(Dans la revue de Louvain: voir Questions Liturgiques
Vol.88 -2007/1: La doxologie Luc 2.14 Sa forme première et la mise
en "évidence d'un sémitisme et de Variantes GP.
* L'ALTERNANCE dans la LOUANGE(le LAUDAMUS TE) métrique sur la mél. du
EG 342(la|ré 2#): Comme il s'agit d'un Chant de la Liturgie des grandes
fêtes, il convient de le chanter en recourant à l'Alternance signifiée
par le signe / :
Le chant est lancé et relancé au début de chaque strophe par le
groupe choral I(des hommes ou des femmes de même timbre) et la mélodie
est reprise à / par l'assemblée(le groupe II)qui continue ensuite jusqu'à
la fin de la strophe. Les deux groupes s'associent pour chanter ensemble
et tous les présents l'Amen final: R. (GP)
|
|
|
|