Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
Canon: Etmoi,je suis a vecvous.sans cesse: Siehe,Ich bin beieuch..EG 685!
|
DEUX CANONS sur Matthieu 28.2O) (1) EG 419 en appendice + (2) EG 685:
(2) EG 419(au bas du):ADAPTATION en français du CANON à la fin du EG 419
CANON à 2 voix de Wolfgang Fischer 1967(d'après Mt.28,20b:)
I.**
Voi°ci, Je suis avec° vous°. sans ces°se° ;[bei =auprès de ?]
(ré°re, mi fa ()fafa° ré°.( ) mi fa°fa°;
II.**
Tous°.les jours° je° suis° a vec#°vous°!
( fa°.sol()la° ()je° la°()sibdo#° ré°°!)
..............................................
Dans le même ordre de pensée,j'ajoute ici le CANON à 3 voix du EG 685:
(1) EG 685: Siehe,Ich bin bei euch alle Ta'-'ge (de Rolf SCHWEIZER 1986 (Mt28,2O):
I.
Sie'he',ich' bin' bei euch (bei?: auprès de vous?)
si'la', sol' fa#' mi()fa#
II.
alle Ta' -'ge'
solla si'-la'si'
III.
bis' an' der' Welt Ende. :|]
si' mi'()mi' ré ()dosi.
..............................
(2) EG 685 :ADAPTATION en français (Georges Pfalzgraf 4.9.2O1O:)
CANON à 3 voix:
I.
Voi'ci',Je' suis' a'vec' vous**
si'la',si' si'() la'la' si)|
II.
tous les jours' -' -'| jus'
(sol la si'( )la'si'|(si'
III.
qu'à' la' fin' du' monde!
( mi' mi' ré' ré'_do_si!)
* - les SALUTATIONS: Brèves propositions nominales
CONSTRUITES À PARTIR du mot hébreu "CHALOM",un
terme qui englobe la plénitude,le bien-être,la
santé,etc. Il ne se limite pas à "la seule
absence de guerre comme nos langues semblent
le dire.
Voir les termes habituels pour le rendre:
eirènè = pax = paix = peace = Friede.
Le français sait se servir aussi du mot latin
"salus" =salut = Heil; cf l'ancien mot écossais
"Hello" que l'Alsacien peut rendre par: "heil
leui" ou en francique: "Heil lou! =Heil! sieh!
Il est à l'origine du mot "allo"! L'emploi du mot
récent: salut =Heil; etc. dénote un débordement
de nos limites linguistiques trop étroites (retenir
à cet égard l'usage du terme salus:="salut"
utilisée par les collègues,les amis et,dans
leur spontanéité,les enfants pour imiter les aînés..
J'emploie le terme "salutation" aussi dans
son sens très technique incluant un message
avant la proclamation de l'évangile et au
début du dialogue eucharistique qui introduit
l'Action de Grâces.
- Le mot "paix" risque de nous restreindre à
une sphère trop étroite de notre compréhension
et même de nous freiner dans notre proclamation
du message biblique voire de l'Evangile même. GP
|
D'après: Mt 28,2O: Et voici je suis avec vous tous les jous..// EG 685 Canon à 3 voix De: Wolfgang Fischer 1967 Canon à 2 voix**
|
Version Allemande: D'après : Siehe ich bin bei** euch alle Tage De: Wolfgang Fischer 1967
|
EG: 419
|
KANON für 2 Stimmen en appendice à EG 419 de Wolfgang
Fischer 1967 + KANON du EG 685(Recueil d'Alsace,de
Moselle et du Pays de BADE!)Karlsruhe/Strasbourg 1995,
1.éd.
* Une importante nuance me semble exister dans le
choix du terme "avec" et "bei dans les 2 langues.
Dans la proposition nominale et énonciative de Mt28.2O
le français reste très proche des textes originaux et
comporte explicitement le verbe
être à l'indicatif généralement sous-entendu. Elle
correspond pleinement au titre hébreu "Immanuel" ou
Emmanuel ="Avec nous [est] Dieu" donné à Jésus en
Mt.1,23; cf Es.7,14;8.8,1O.La phrase finale Mt.28,2O
est en plein accord avec le message de "l'Ange du
Seigneur" à Joseph en Mt.1,23; et à Marie,la Vierge,
en Lc.1,26-38. La salutation à Marie: "Le Seigneur est
avec toi"(en latin: Dominus tecum,(Luc.1,28(Vg) se
retrouve dans l'importante formule liturgique, fort
révélatrice: "Dominus vobiscum"= "Le Seigneur[est]avec
vous"!. Dans les courtes propositions nominales l'absence
de "est" ="estin" permet de leur donner davantage de
relief au point de les rendre percutantes..! L'allemand
"bei" au lieu de: "mit") est bien moins relationnel et
communionnel que que "avec"! Cela fait toute la
différence! Les salutation bibliques présentent
l'intrinsèque originalité de révéler un aspect très
important de l'ALLIANCE de Dieu avec Abraham et sa
descendance QUI CULMINE dans celle manifestée par le FILS!
"Avec=cum=meta" va au-delà d'une simple présence ou
proximité,elle implique la notion relationnelle de
l'Alliance qu'il nous faut redécouvrir bien davantage
(G.P. 5 septembre 2O1O)
** L'allemand [pour des raisons qui échappent] utilise
le terme "bei" qui signifie "auprès de" ou "chez". Le
français conformément au textes hébreux,grec et latin
utilise l'adverbe: "meta" et "cum" qui signifient:
"avec" dans son sens relationnel incluant même la
com-munion et le fait d'ac-com-pagner'. GP
|
|
|
|