Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
KYRIE de Luther 1526 + Adaptations et Suggestions:
|
1)Kyrie de Luther EG 178.3 Dialogue entre un soliste et l'Assemblée(R.):
R. en allemand:
- Kyri e ele ison°()R. Herr-, Gott, erbarme dich°!
fasolla, lasiblala°(.)R. fa-sol,la(), lasibla la°!)
- Christe, ele ison°()R. Christus, erbarme dich°!
( lala, solsolsolla°()R. ( lala ,solsolla la°!)
- Kyri e e|le ison°()R. Herr-, Gott, erbarme dich°!
fasolla, la|lasolsol° R.(la-sol, la , lalasol sol°!)
R.A°men°(fa°sol°(tonalité de fa) RA 19 rot
2) Dialogue entre un soliste/groupe choral et l'Assemblée:
R. en français:
- Kyri e ele ison° R. Seigneur-,aie pitié de nous°!
(fasolla, lasiblala°) R. ( fasolla, la lasib la la°!)
- Christe ele ison° R. Christ°,aie pitié de nous°!
( lala, solsolsolla°)R. ()la° , sol solsol la la°!)
- Kyri e ele i son° R. Seigneur-,aie pitié de nous°
(fasolla, lalasolsol°)R. ( fasolla,la lala sol sol°!)
3) Dialogue en français entre un soliste et l'Assemblée:
R.
- Seigneur-,aie pitié de nous° R. Seigneur-,aie pitié de nous°!
(fa solla,la lasib la la°(.)R. fa()solla, la lasib la la°)
- Christ°,aie pitié de nous° ()R. Chrit°,aie pitié de nous°!
( la° ,sol solsol la la°) ()R. ( la° ,sol solsol la la°)
- Seigneur-,aie pitié de nous° R. Seigneur-,aie pitié de nous°
( fasolla,la ()lala sol sol° R. (fa solla, la lala sol sol°)
4)- Dieu,Père aie pitié de nous°!R. Seigneur-,aie pitié de nous°!
(fa, sol la lasib la la°!) R. (fa solla,la lasib la la°!)
- Fils de Dieu°,aie pitié de nous°R. Christ°,aie pitié de nous°!
(la la la° ,sol solsolla la°!)R. ( la° , sol solsol la la°!)
- Saint Esprit°,aie pitié de nous°R. Seigneur-,aie pitié de nous°!
(fa solla° , la lala sol sol° R. ( fasolla, la lala sol sol°!)
- Prière- collecte(collecta)la sol°R. A°men°!(sol°la°)(RA 19 rot)
R. A°men°!sol°la°(tonalité de fa!: RA 19 rot (ou: RA F 7 rouge)
....................................................................
* Pour l'adaptation à la langue française, je suggère de déplacer
légèrement le changement d'accent à certains endroits pour rendre
les textes plus agréables à chanter; voir ci-desus (GP) |
D'après: Kyrie eleison EG 178.3 RA 6 rot , 1526 De: Martin Luther 1526
|
Version Allemande: D'après : Herre Gott, erbar me dich! Christe,erbarme dich!. Herre Gott, erbarme dich!. De: Martin Luther 126
|
EG: 178.3
|
Mélodie de Luther, 1526
* A mon modeste sens musical,on fait du tort à cette mélodie si on
essaie de l'harmoniser avec des accords trop lourds ou mineurs.J'ai
d'ailleurs le sentiment que Luther a composé son Kyrie EG 183.3
pour une célébration comportant le Sanctus XVIII =EG 185.2 et son
Agnus EG 19O.2
Une harmonisation mal appropriée peut éloigner les consciences de
ces chants fort simples dont la simplicité fait la beauté! A vrai-dire,
on ne s'en lasse pas. Ils remplissent bien leur humble fonction
d'associer les fidèles à une prière qui touche le coeur et répond à
des sentiments profonds. Le naturel et le vrai, pourvu qu'on puisse
s'y associer de tout coeur, et ne serait-ce que par une humble paro-
le permettant de faire vibrer les coeurs ensemble et de servir Dieu
dans la piété. A ce propos l'emploi systématique et intempestif de
strophes (ou d'éléments de strophes) en guise de répons ne favorise
pas la participation spontanée et naturelle (GP oct. 2O1O)
|
|
|
|