Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
CANONS:(1)EG 492 pour le soir +( 2) EG 493 COMPLIES(Avant de se coucher)EMB etc
|
** EG 492: CANON à 4 VOIX:(Martin Hesechiel 1931)avec 2# irrég.
I. Ruhet von des Tages Müh°, (Siré do# si sila# si°, )
II. Nacht will es nun wer -den°.(Si si la sol sol-fa#fa#°)
III. Lasst die Sorg bis'-'morgen früh°!(fa# fa# fa# ré'-mi' mimi ré°)
IV. Gott bewacht die'-' Er°den°. (ré _sifa# sol'-mi' do#°_sib°)
TEXTE EN FRANCAIS (GP)
I. Repose -toi du travail°,(sirédo# -si si la#si°,)
II. car la nuit est pro -che° . (si si la sol sol-fa#fa#°)
III. Cède à Dieu le'-'gouvernail°(fa# fa# fa# ré'-mi' mimiré°)
IV. et dors sans re'-'pro°che°(ré _si fa# sol'-mi'do#°si°)
*****************************************************************
** EG 493: CANON à 4 VOIX: de Christian Lahusen (1946)1948 EMB|retraites
EINLEITUG zur KOMPLET/ Intoduction au complies:
I. Eine ru'hi'ge Nacht°° (solsol fa'fa'ré mi°
II. und ein se'li'ges Ende°|ver'-'(mib mib lab'lab'fa solsol°(|mib'-fa'
III. lei-°he` uns° |der all.. der all....(sodo°si do°..)do do..
IV. mäch'-'ti'ge',gnä'di'ge Gott°° :|]
................................................................
EN ALLEMAND,un peu simplifié,le Canon de Christian Lahusen(1946):
Plus calme en évitant des croches:
I._Eine gute Nacht° (_dodo faré mi°)
II. und ein selges Ende°(mib mib labfa solsol°)|ver'-'..(mib'-fa'..
III. lei-°he uns° (sol-do° si do°)|der all.. (do do..)
IV. mäch'-'ti'ge',gnä'di'ge Gott°°(do'-sib'lab'sol',fa'fa'sol do°°)
............................................................
CE CANON en FRANCAIS:(GP)
[~Début de l'office des complies en CANON dans l'EMB] Essay
I. _Une bonne nuit°,(_dodo faré mi°,)
II. une fin sereine°(mibmib la fa solsol°) |nous'-'...(mi'-fa'..)
III. accor°de Dieu°,(sol la°si do°) |le Tout...do do .. )
IV. puis'-sant',mi'sé'ri'cor'di eux°.(do'-sib',la'sol'fa'fa'sol _do°)
*********************************************************************
GEWÖHNLICHER ANFANG der FORM der KOMPLET(des Nachtgebetes):
|la|:- Eine ruhige Nacht und ein En|de in Frieden (|lasolfa lala)
|la|: verleihe uns der Herr, der Allmäch|tige°(|la ré ré°) R.Amen(lala°)
|la|:(Brüder und Schwestern, seid nüch|tern und wacht(|la fa la°), denn euer
Widersacher*, der Teufel*, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen|
er verschlinge(|sol fala la). Dem widersteht fest im Glau°|ben°(ré°)!|Du
aber,Herr°(|la solfa la°),erbarme dich un°|ser°!(|_ré°)
R. Gott hat reichlich Gna°|de°!(|fa°!).
OFFICE(lors de retraites)AVANT DE SE REPOSER(EN FRANCAIS:)
|la|:- Une nuit calme et une|fin parfaite(|solfa lala°nous accorde le
Seigneur, le Tout -Puis|sant° (|ré°) R. Amen°! (lala°!)
Brève lecture (1 Pier 5,8-9):
|la|: Soeurs et frères,soyez sobres|et veillez°(|solfa la°),votre adversaire,
le "diable"*, comme un lion rugissant,rôde,cherchant qui |dévorer°(solfa sol°!)
|la|:-Résistez -lui,fermes dans la|foi°(|ré°)! - |Et toi, Seigneur,(|la sol fala)
aie pitié de |nous(-ré°.R. Dieu abonde en|grâ°ce°(|la°ré°)!
|la|:- Notre aide est dans le Nom |du Seigneur(|sol fa la°) (Ps 124.6)
R. qui (a) fait le ciel et la |ter°re°(|la°ré°[L'hébreu a le présent continu!]
Confession des péchés, Ingressus, Psalmodie: Ps 4;91;134 Cantique de Siméon(Luc 2)etc.
* Satan: terme hébreu désignant l'Adversaire qui s'oppose à Dieu et à ses fidèles;cf Job)
* le diable: mot grec dont le sens est: celui qui divise ou sépare, et ainsi éloigne
du Créateur et SEIGNEUR et des fidèles. GP. |
D'après: 1) Ruhet von des Tages Müh: EG 492 |+ 2) Eine ruhige Nacht EG493 De: 1) Martin Hesekiel 1931/ +2) Christian Lahusen1948/ +Textes. en fr: G.Pfalzgraf
|
Version Allemande: D'après : Ruhet von des Tages Müh (EG 492) + Eine (gute=) ruhige Nacht (EG 493) De: Martin Hesekiel 1931 + Christian Lahusen (1946)1948 Complies selon EMB,etc
|
EG: 492
|
EXPLICATION pour le CHANT: Sens des SIGNES RYTHMIQUES:
les silences sont inclus dans les signes rythmiques...
° indique une blanche.
. prolonge une note de sa moitié
(peut aussi cacher une pause de la valeur d'une croche).
- peut indiquer une vocalise d'une noire.
'-' une liaison entre 2 croches.
** Ce signe au début du 1er numéro du recueil annonce un /;
d'autre(s) chant(s) viennent à la suite. |
|
|
|