Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
Accorde -nous la paix, Seigneur: Verleih uns Frieden gnädiglich,
|
EG 421 RA 75 rot:
VERLEIH UNS FRIEDEN GNÄDIGLICH
EG 421 RA 75 rot(cf texte en 3 st EG 422 )
de J.Ebert 1601:mél chez Barthomäus Gesius,1601)
Texte d'après l'antienne: Da pacem,Domine 9è s.
ADAPTATION de Martin Luther,1529(T+M:)
Ökumenische Fassung 1973:
TEXTE en Allemand:
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr,Gott,zu unsern Zeiten!
Es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott,alleine!
...............................
TEXTE en français: (GP) EG 421
Accorde-nous la paix, Seigneur,
de nos jours dans le monde,
car nul ne peut combattre pour nous,
prendre en main notre cause,
nul si ce n'est toi, notre Dieu!
Mél. du EG 421; RA 75 rot:
Verleih uns Frieden gnädiglich;
mélodie apparentée à EG 4:
Nun komm, der Heiden Heiland
T et Mél de Martin Luther 1529 d'après
l'Antienne: Da pacem,domine 9è s
Texte en français: Georges Pfalzgraf,<1980
d'après: Da pacem,Domine 9è s.
PRIERE de MIDI:
ORIGINE: PRIERE pour la PAIX, instituée
au Moyen Age dans l'Eglise d'Occident,
face au péril de la guerre et du risque
d'être envahi. Luther par ce chant(T+M)
remit dans le coeur des fidèles la prière
pour la paix (voir la Préface à la "Con-
fession d'Augsbourg" présentée à Charles
Quint à la Diète d'Augsbourg le 25 juin
153O (texte latin et allemand).
La paix et la menace venant de l'Est préoccupaient
les consciences (GP) |
D'après: Verleih uns Frieden gnädiglich (Da pacem,Domine 9è s.) De: T+M de Martin Luther,1529 apparenté à la mélodie EG 4 : Nun komm,der Heiden Heiland.
|
Version Allemande: D'après : Verleih uns Frieden gnädiglich (EG 421 ö ) De: Martin Luther 1529 RA 75 rot
|
EG: 421 RA: 75
|
|
|
|
|