Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
Mc 10.13-16 : Ach lieber Herre Jesu Christ RA 274 = EG 203
|
ACH LIEBER HERRE JESU CHRIST RA 274 /203
EG 203 Les petits enfants(Mc.10,13-16)
Mél. chez Johannes ECCARD 1597/ RA 69 en Fa:
fa fa fa ré[.-mi'-fa] sol la sol fa°.
la la la 8ré° do do° si do°. /
la la la sib°.la sol fa# sol°.
la la la sol° fa fa° mi fa°.
EG 203(en sol) en est une simplification peu réussie!
Dans RA 274 le chant emprunte la Mélodie très connue de 1628,
Görlitz 1648: Herr° Je°su Christ° Dich zu uns wend°.
Les oublis sont énormes et diminuent la valeur du AL 23-04 actuel!
.......................................................................
CORRIGE du TEXTE: AL 23-04:
La première édition m'impose un texte d'avant 198O,que j'avais corrigé:
Pourquoi n'avoir pas pris en compte ce dernier? Et pourquoi toutes ces
omissions: - la référence au chant de l'original RA 274 mél EG 155
- la référence à la mélodie première de J. Eccard? (dont
celle de EG 203 n'est apparemment qu'une simplification)
- la référence biblique à Marc 10.13-16,où Jésus
accueille les enfants? Je n'arrive pas à comprendre!
Pour échapper au désagrément,comment faire? Je ne peux que m'en remettre
à vous et à votre savoir-faire pour dénouer la drôle de situation dans
laquelle on m'a mis!
VOICI LE TEXTE qui pour moi fait sens pour AL 23-04:
mél du RA 274 =EG 155
1.
Sei°gneur°,Jésus°,Sauveur puissant°.,
tu fus° un tout° petit enfant°,/
quand de° la Vier°ge tu es né° *
pour nous°sauver° de nos péchés°.
2.
Sur° les° enfants° qu'on t'amena°.
bien ten°drement° tu te penchas°./
Les mains° sur eux°, tu les bénis°
et,leur° ouvrant° tes bras, tu dis°:
3.
De° moi° laissez° -les s'approcher°.:
nul ne° doit les° en empêcher°.,/
car le° Royau°me vient pour ceux°
qui sa°vent l'ac°cueillir comme eux°!
4.
Nous° te° prions° pour cet enfant°
porté°/conduit°) devant° toi maintenant°:/
Préser°ve -le° de tout malheur°,
au Saint° Esprit° soumets son cœur°
.................................
Texte: Marc 10,13-16(Jésus et les enfants)
Georges Pfalzgraf selon le chant:
Ach lieber Herre Jesu Christ, der du ein
Kindlein worden bist EG N°203 et Recueil
Alsacien N°274
auteur: Johannes Freder(1510-1562)1555;
chez: Johannes Eccard 1597;Königsberg 1602;
Leipzig 1625
Mélodie ancienne: chez Joh.Eccard RA 69 en fa
Mélodie employée: Herr Jesu Christ,dich zu uns w.
Goschheim,Redwitz 1628.Görlitz 1648.
....................................
[la suite d'après l'original:]
[5. Aux anges dis de l'entourer
et pour son bien de le garder./
Dans ton Alliance accepte -le
pour le bénir,le rendre heureux.
6. Qu'il vienne pour s'épanouir,
pour t'honorer et te servir!/
Qu'il vive ici dans la piété,
ensuite dans l'éternité!]
|
D'après: Ach lieber Herre Jesu Christ, der du ein Kindlein worden bist RA 274 EG 203 De: Johannes Freder(1510-1562)1562 RA 274 EG 203
|
Version Allemande: D'après : Ach lieber Herre Jesu Christ EG 203 cf J.Eccard 1597 (RA 69) De: Johannes Freder 1597
|
EG: 203 RA: 274
|
Mél: Herr Jesu Christ,dich zu uns wend RA 274;AL 33-35;EG 155
5
ou: Ps 134
ou: Wir danken dir.-'-,Herr Jesu Christ°. RA 69(la
mélodie ancienne de EG 203?. Elle se trouve chez:
Johann Eccard 1597,Königsberg 16O2.Leipzig 1625;
"O Jesu Christ.-'-,meins Lebens Licht" EG 203:
Celle remontant à J.ECCARD (1597 est plus belle,
plus mélodieuse et facile à apprendre (RA 69!)
Ce choral peut se chanter dans l'ALTERNANCE à /:
- couplet après couplet, - ou même avec les enfants
vers par vers en s'appuyant sur les rimes plates
[cf Ottfried de Wissembourg 2è moitié du 9è s]
* "de la Vierge",vaut mieux que "d'une vierge": elle nous
est connue, (Mat I.18-25;Luc 1.26-38) et dans les Symboles
officiels:(1)des Apôtres,(2) de Nicée 325-Constantinople 381.
|
|
|
|