Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
Voici que se reposent: Nun ruhen alle Wälder ; st 1.3.8
|
NUN RUHEN ALLE WÄLDER str.1+2+4+8
RA 261 EG 477
1.
Voi°ci° que se° repo°sent°.
les ê°tres et° les cho°ses°.
et tout autour de moi°./
Que mes° pensées° s'éveil°lent°.
et qu'el°les s'é°merveil°lent°.
pour lou°er° Dieu° qui° me° créa°°
2.
La° nuit° fait dis°paraî°tre°
le jour et sa lumière
pour un meilleur repos./
Mais dans mon coeur habite
celui qui ne nous quitte,
cet au°tre° so°leil° bien° plus° beau°°!
3.(4)
Mon corps aussi s'apprète,
la nuit, à s'en remettre
à Dieu qui sait créer:/
J'enlève habits, chaussures
qui sont une figure
de ce° qu'il° fau°dra° dé°lais°ser°°.
4.(8)
*E°tends°, Jésus°, ton ai°le°
sur ton° poussin° bien frê°le°:
à toi viens l'attirer°./
Eloi°gne l'Ad°versai°re°.,
appro°che et m'en° libè°re°.
dans mon° som°meil° viens° m'en° gar°der°°
.................................
Mél.: Nun° ru°hen al°le Wäl°der°
RA 261;EG 521; 477; AL 44-02;
mél.: O° Welt°,ich muss° dich las°sen° NCTC 187; 293
ou : Der Mond ist aufgegang°en RA 250; EG 482
Text: Paul Gerhardt, 1607-1676,1647
Texte en français: Georges Pfalzgraf(st8 en 2005)/
en 2007 les autres.
* Cette strophe 8 était souvent dite comme
prière par les enfants à leur coucher.
Les textes peuvent être antiphonés (chantés
ou dits dans l'alternance tercet après
tercet à / GP
|
D'après: Nun ruhen alle Wälder st 1.2.4.8. De: Paul Gerhard(1607-1676)1647
|
Version Allemande: D'après : Nun ruhen alle Wälder De: Paul Gerhardt1647
|
EG: 477 RA: 261
|
|
|
|
|