Mode de classement :


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 



Nombre de chants disponible : 435

Retour

Imprimer

Les BEATITUDES(Mt.5,3-12) Office de MIDI,orthod.: Die Seligpreisungen cf: L&P 548 S

  DIE SELIGPREISUNGEN(Mat.5,3-12) NCTC 157 AL 14-06 cf:L&P 548 Sup. 
     EG 307 d'après le texte grec en usage dans l'Eglise orthodoxe.
  LES BEATITUDES(Mt 5.3-12): Au début et à la fin chanter le:
 REFRAIN-ANTIENNE:(la formule orthodoxe:) 
  R. EN TON RE°GNE°,|fa|:SOUVIENS -|TOI DE NOUS°!,) 
    (fa sol la°fa° ,|fa|:.........(|sol la sib°!)    ...............................................................  
  1.
  Heureux-,|fa|:les *"pauvres" à cause de |l'Esprit°*
  |la|:car le Royaume des Cieux|dé°pend° d'eux°!*'(|sol°sol°fa°) 
  2.  
  Heureux-,ceux qui sont af|fligés°,(|sol sib°) 
  |la|: car ils seront |con°so°lés°!(|sol°sol° fa°!)
  3.
  Heureux-,ceux |qui sont doux°,(|sol la sib°) 
  car ils posséderont la |ter°re°.(|sol°fa°!)
  4.
  Heureux-,ceux qui ont faim et soif de|la justi°ce°,(|sol la sib°sib°) 
  car ils seront ras|sa°si°és°.(|sol°sol°fa°!)
  5.
  Heureux-,ceux qui sont miséri|cordi eux°,(|sol la sib°) 
  car ils obtiendront miséri|cor°de°!(|sol°fa°!
  6.
  Heureux-,ceux qui ont|le cœur pur°,(|sol la sib°) 
  car ils |ver°ront° Dieu°!(|sol°sol° fa°)
  7.
  Heureux-,ceux qui susci|tent la paix°,(|sol la sib°) 
  car ils seront appelés|fils° de° Dieu°!(sol° sol° fa°!)
  8.
  Heureux-,ceux qui sont persécutés pour|la jus ti°ce°,(|sol la sib°sib°) 
  car le Royaume des Cieux |dé°pend° d'eux° !
  9.
  Heureux-,vous l'êtes,quand ils vous insultent et vous|persé cu°tent°(|solla sib°sib°!)
  et disent faussement contre vous toute sorte de mal à|cau°se de moi°!(|sol° solsol fa°!
  10.
  |fa|: Réjouissez -vous° et soyez dans |l'allégres°se°(solla sib°sib°),  
  |la|: car votre récompense est grande |dans° les° Cieux°!

 *'GLOIRE-|fa|: au Père|et au Fils°(|sol la sib°)  
  |la|: et au |Saint° Es°prit°°,/(|sol° sol° fa°)   
  |fa|:*' et maintenant |et toujours°,(|sol la sib°) 
  |la|: et jusque dans les siècles des|siè°cles.Amen°°)! *" +

  REFRAIN-ANTIENNE I+II:du début(tous)
  EN TON RE°|GNE°,SOUVIENS |-TOI DE NOUS°°,  
  QUAND TU VIENS,SEIGNEUR°,|EN TON RE°GNE°°
  ................................................................
 *  "les pauvres": On retrouve ce terme dans Jac 2.5 dans un sens
   spirituel qui rappelle l'hébreu Ebionim: "pauvres",des fidèles 
   attachés à Dieu qui est l'Esprit(avec l'article en fr.!). L'apôtre
   Paul dit: "le Seigneur est l'Esprit"(2 Co 3.17). W.Gesenius,dans son
   Diction.sous la lettre Lamed 8.écrit:"sehr umfassend ist der 
   Gebrauch vom Lamed um die nähere Beziehung des Gesagten anzugeben:
   aussi dans le sens "in Bezug auf"(relatif à,en relation avec..)etc.   
 *' le GLORIA PATRI selon la forme orthodoxe,ne comporte pas 
   l'addition: "sicut erat in principio" ajoutée au synode de Vaison
   en 529,canon 5: cette insertion ne s'est répandue qu'en occident!GP 
 ** l'ANTIENNE du début peut être introduite par un soliste  ou 
   un groupe choral de même timbre / et reprise par l'assemblée aussi 
   à la fin du chant.
  Les Béatitudes peuvent être chantées dans l'alternance entre un
  Soliste (ou un groupe choral de même timbre) et l'Assemblée .GP  

D'après: Les BEATITUDES(Mt .5,2-12) d'après le texte grec-orthodoxe: office de MIDI
De: Mt .5,2-12 texte gec et latin,

Version Allemande:
D'après : Die SELIGPREISUNGEN+Kehrvers(nach griechischer orthodoxer Vorlage
De: Kiew 17è s.Transmis oralement ,
EG: 307  RA: 561

   Mél: consulter L&P 548; NCTC 157, AL 14-06; EG 307; 
        Trad/adapt: G.Pfalzgraf 1966/2002(d'après le texte 
        grec orthodoxe) avec des précisions importantes par 
        rapport à des textes précédents plus officiels!
  *' Le sens d'un substantif lié par le verbe être à un 
   génitif peut aussi se traduire par "dépendre": le Royaume 
   des cieux(=le Règne d'en haut) dépend d'eux, de ces "pauvres"
   pleinement ouverts à l'Esprit et conduits par lui. Ce vers 
   dénote un sémitisme où le Lamed embrasse des sens bien plus
   étendus que le simple datif en latin ou dans nos langues. 
     La traduction habituelle de Mt 5.1 ne rend pas assez le sens
   premier et plus profond du texte grec (génitif!)influencé par
   son origine,un contexte sémitique. La traduction "est à eux" 
   est insuffisante; plus juste serait: leur appartient; et plus 
   éloquent: dépend d'eux [et de leur lien actif avec le Christ!]
     Au lieu de "Royaume des cieux",on pourrait dire d'une façon
   plus appropriée: "le Règne d'en haut, le Règne de Dieu":
   il inclut celui du Christ uni au Père et fait "Seigneur",comme
   Marc 16.19-20 le dit aussi et bien d'autres textes(Hb 1.10-13). 
   Quant à l'engagement des fidèles,leur foi ne peut se limiter
   à un simple sentiment ou même assentiment et encore moins à un
   "tenir pour vrai": croire à Dieu et en Dieu" signifie bien 
   davantage que ce que nous pensons communément! GP   



 
   
           
Administration 23-11-2024 : 345 visiteur(s)
2484198 visiteurs au total