Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
Convives du Royau-me, venez.. : Auf,auf,ihr Christen al-le voir RA 1
|
AUF,AUF,IHR REICHSGENOSSEN° RA 1(en sol)REGIONALTEIL
=EG 443 (en fa) mél.1 /
ou: (AUF,AUF,IHR CHRISTEN ALLE EG 542 mél.2 RA 1
Mél: Aus meines Herzens Grunde = EG 443:
1.Convives du Royaume,
venez tous accueillir
le Roi,le Fils de l'Homme
qui vient vous secourir!
Chrétiens, allez à lui:
Il offre la victoire
et l'éternelle gloire
au Peuple qu'il conduit!
2.Joyeux ou dans la peine,
sachez qu'il vous attend!
Le chef qui nous entraîne
ici même est présent.
Voyez comme en maint lieu
le Maître nous console:
sa Table et sa parole
sont notre bien précieux!
3.Allons, prenez courage,
affermissez vos coeurs:
Le Christ pour vous s'engage
et sèchera vos pleurs.
O peuple racheté,
dans toutes les détresses
de tout ce qui t'oppresse
il veut te délivrer!
4.Sujets du Roi fidèle,
soyez fervents et saints!
Pour son entrée céleste
ouvrez-lui le chemin!
Criez tous: "hosanna!"
pour que la grâce abonde
et qu'à travers le monde
tout chante Alléluia!
...............................
VARIANTE pour 1, 1-2:
1.Pour vous et son Royaume,
le Christ veut s'approcher.
Par vos chants et vos psaumes
il vous faut l'acclamer!
Chrétiens allez à lui!
Il offre la victoire
et l'éternelle gloire
au Peuple qu'il conduit.
D'après Le texte original:
"Auf,auf,ihr Reichsgenossen,
eur König kommt heran. RA 1.1
|
D'après: Auf,auf°,ihr Reichs.-'genos°-sen°.) RA 1,1 Texte habituel et ancien De: Johann Rist(1607-1667)1651
|
Version Allemande: D'après : Auf,auf°, ihr Christ°en al°.le° EG 542 mél nouvelle peu connue! voir RA 1 De:
|
EG: 542 RA: 1
|
Mél.: Aus meines Herzens Grunde,RA 220;
EG 443; AL 31-06; 49-03 /16è s.
ou: Auf,auf ihr Christen alle EG 542
de Thomas Selle,1651 peu connue.
Text: Johann Rist, 1607-1667,1651
Texte en français proposé par G.Pfalzgraf <1980
*L'ALTERNANCE:
La mélodie du premier couplet est reprise
dans le second, ce qui est une évidente
invitation à pratiquer l'ALTERNANCE.
* Mais le quatrain final est ici composé de deux
rimes féminines au milieu, éloignant l'une
de l'autre les deux rimes masculines extrêmes!
C'est ce qu'on appelle des "RIMES EMBRASSEES":
L'alternance n'y apparaît pas, empêchée par une
symétrie par rapport au milieu du quatrain!
L'alternance se limite aux deux premiers couplets
où elle est largement suffisante pour empêcher
l'essoufflement des voix et la fatigue de ceux qui
chantent.
* Pour respecter la prononciation araméenne des
Evangiles et de la VULGATE, nous y conformons
la prononciation en Grec Ôsanna dans Mat 21,9;
la Vg y a la forme "hosanna"!; mais il convient
de savoir que le texte Grec omet le h initial et
le remplace par un oméga!(Ôsanna!) dont la forme
hébraïque est "hosianna!(voir au Ps 118.25 avec
un i! Le Oméga dans Ôsanna revient aussi en Marc
11.9 et 10 et en Jn 12.13! |
|
|
|